Già la luna in mezzo al mare,
mamma mia,si salterà;
l'ora è bella per danzare,
chi è i
Già la luna in mezzo al mare, mamma mia,si salterà; l'ora è bella per danzare, chi è in amor non mancherà. Già la luna in mezzo al mare, mamma mia,si salterà; l'ora è bella per danzare, chi è in amor non mancherà. Già la luna in mezzo al mare, mamma mia si salterà. Presto in danza a tondo a tondo, donne mie, venite quà; un garzon bello e giocondo a ciascuna toccherà. Finché in ciel brilla una stella e la luna splenderà, il più bel con la bella tutta notte danzerà. Mamma mi, mamma mia, già la luna è in mezzo al mare, mamma mia, mamma mia, mamma mia,si salterà, frinche, frinche, frinche, frinche frinche, mamma mi, mamma mia, mamma mia,si salterà, la la la ra la ra ..... Salta, salta, gira, gira, ogni coppia a cerchio va; già s'avanza, si ritira e all'assalto tornerà: Salta, salta, gira, gira, ogni coppia a cerchio va; già s'avanza, si ritira e all'assalto tornerà. Serra, serra colla bionda, colla bruna qua e là, colla rossa va a seconda, colla smorta fermo sosta. Viva il ballo a tondo a tondo, sono un re,sono un pascià; è il più bel piacer del mondo, la più cara voluttà. Mamma mia, mamma mia, Già la luna in mezzo al mare, mamma mia,mamma mia, si salterà; frinche, frinche, frinche, frinche, frinche, frinche, mamma mia si salterà, frinche, frinche, frinche, frinche, frinche, frinche, mamma mia si salterà, la la la ra la ra .....
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 177
MASK bought from http://usa.lush.com
Musik! Die nationalen Töne meines
Vaterlandes mög
MASK bought from http://usa.lush.com
Musik! Die nationalen Töne meines Vaterlandes mögen für mich sprechen! Klänge der Heimat, ihr weckt mir das Sehnen, rufet die Tränen ins Auge mir! Wenn ich euch höre, ihr heimischen Lieder, zieht mich's wieder, mein Ungarland, zu dir! O Heimat so wunderbar, wie strahlt dort die Sonne so klar, wie grün deine Wälder, wie lachend die Felder, O Land, wo so glücklich ich war! Ja, dein geliebtes Bild meine Seele so ganz erfüllt, deingeliebtes Bild, und bin ich auch von dir weit, dir bleibt in Ewigkeit doch meinSinn immerdar ganz allein geweiht! O Heimat so wunderbar usw. Feuer, Lebenslust, schwellt echte Ungarbrust...... Hei! Zum Tanze schnell! Czardas tönt so hell! Braunes Mägdelein Mußt meine Tänz'rin sein, Reich' den Arm geschwind, dunkeläugig' Kind! Durst'ge Zecher, greift zum Becher! Laßt ihn kreisen schnell von Hand zu Hand! Schlürft das Feuer im Tokayer, bringt ein Hoch aus dem Vaterland! Ha! Feuer, Lebenslust usw. La la la
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 208
At a time when verismo opera was all the rage, Dvorak turned to the world of fairy tales f
At a time when verismo opera was all the rage, Dvorak turned to the world of fairy tales for his penultimate opera, Rusalka. Dvorak was highly influenced by both Smetana and Wagner, who were both former conductors at his provisional theater. Smetana was one of the first composers to include part of the folklore and culture of Czechoslovakia into his music. Dvorak also followed this tradition by incorporating the Slavonic dances into his musical compositions. The opera Rusalka represents this nationalistic movement by combining both the folk customs and dances of Czechoslovakia, as well as the enlightenment's concern with moving towards the mystical wonders of nature. Nature represented the simple and peaceful state of the human consciousness. People began to search for music that displayed these qualities of nature. Dvorak used nature as a theme throughout Rusalka by using Wagnerian techniques such as conservative usage of numbered opera and ornamental melodies.
The musical structure was flexible, more deeply expressive, less laden with coloratura, and more varied in the musical resources. The importance of the orchestration is made apparent in the beginning of the aria of "Song to the Moon" by dramatically evoking the night. The harmonic depth of the accompaniment was beautiful not only in its lyrical mastery, but also in setting the scene of a mystical forest. His bewitching tones depict the moonlit forest which creates absolute silence and stillness over the audience.
Měsíčku na nebi hlubokém, světlo tvé daleko vidí, po světě bloudíš širokém, díváš se v příbytky lidí. po světě bloudíš širokém, díváš se v příbytky lidí. Měsíčku, postůj chvíli, řekni mi, řekni, kde je můj milý! Měsíčku, postůj chvíli, řekni mi, řekni, kde je můj milý! Řekni mu, stříbrný měsíčku, mé že jej objímá rámě, aby si alespoň chviličku vzpomenul ve snění na mne. aby si alespoň chviličku vzpomenul ve snění na mne. Zasvěť mu do daleka, Zasvěť mu řekni mu, řekni, kdo tu naň čeká! O mně-li, duše lidská sní, ať se tou vzpomínkou vzbudí; měsíčku, nezhasni, nezhasni! nezhasni, nezhasni!
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 271
|
Pietà, Signore,
di me dolente!
Signor, pietà
se a te giunge il mio pregar;
non mi puni
Pietà, Signore, di me dolente! Signor, pietà se a te giunge il mio pregar; non mi punisca il tuo rigor. Meno severi, clementi ognora, volgi i tuoi sguardi sopra di me, sopra di me.
Non sia mai che nell'inferno sia dannato nel fuoco eterno dal tuo rigor. Gran Dio, giammai sia dannato nel fuoco eterno dal tuo rigor.
Pietà, Signore, Signor, pietà di me dolente! Se a te giunge il mio pregar; volgi i tuoi sguardi su me Signor.
Pietà, Signore, di me dolente! Signor, pietà se a te giunge il mio pregar; non mi punisca il tuo rigor. Meno severi, clementi ognora, volgi i tuoi sguardi sopra di me, sopra di me.
Non sia mai che nell'inferno sia dannato nel fuoco eterno dal tuo rigor. Gran Dio, giammai sia dannato nel fuoco eterno dal tuo rigor, dal tuo rigor.
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 105
La fille du régiment (The Daughter of the Regiment) is an opéra comique in two acts by Gae
La fille du régiment (The Daughter of the Regiment) is an opéra comique in two acts by Gaetano Donizetti. Written while the composer was living in Paris, the French libretto is by Georges Henri Vernoy de Saint-Georges and Jean-François Bayard. A slightly different Italian-language version (in translation by Callisto Bassi) was adapted to the tastes of the Italian public.
La la la la la la la la ah !... Chacun le sait, chacun le dit, la régiment par excellence, le seul à qui l'on fasse crédit dans tous les cabarets de France, le régiment, en tous pays l'effroi des amants, des maris, mais de la beauté bien suprême, il est là, il est là, il est là, morbleu ! Le voilà, le voilà, le voilà, corbleu ! Il est là, il est là, il est là ! Le beau Vingt-unième !
Il a gagné tant de combats, que notre empereur, on le pense, fera chacun de ses soldats, a la paix, maréchal de France ! Car, c'est connu, le regiment le plus vainqueur, le plus charmant qu'un sexe craint et que l'autre aime : il est là, il est là, il est là,.....
english ===== La la la la la la la la, ah !... Everyone knows it, everyone says it, the regiment of regiments, the only one to have credit in all the bars in France. The regiment that, in every land, is the terror of lovers and husbands, but has a beauty quite supreme ; that's the one, that's the one, that's the one, by Jove ! Here we come, here we come, here we come, by George ! That's the one, that's the one, that's the one !
It has won so many battles that we feel sure our Emperor will make every single soldier a marshall of France, when peace comes. Because it's know to be the most victorious, feared by one sex and loved by the other : that's the one, that's the one, that's the one,
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 268
Princesita...princesita... la de ojos azules y labios de grana... mariposa...mariposa de l
Princesita...princesita... la de ojos azules y labios de grana... mariposa...mariposa de lindos colores, florecilla de algres mañanas. Mira... el que a tus plantas suspira, Quiere... al que adorándote muere... Besa... mi encantadora princesa, al que tus ojos azules tus labios de grana tus lindos colores cautivan el alma. Mírame, quiéreme, bésame, bésame... En tus ojos... hay sol de esperanza, en tus labios, olor de claveles, en tu risa argentina hay alegría y en tu boca, el dulzor de las mieles. Mi princesa yo te quiero, quiéreme, porque me muero, !ay! Princesita...princesita... la de ojos azules de labios de grana, mariposa...mariposa de lindos colores, florecilla de alegre mañana.
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 152
|
Hai le pupille così grandi
e chiare che dentro a quelle
si rispechia amore: O bella,
ch
Hai le pupille così grandi e chiare che dentro a quelle si rispechia amore: O bella, che cammini lungo il mare, sovra la spiaggia canta un pescatore! Un pescatore canta e se me muore e tu cammini e non ti vuoi fermare: Sorge la luna bianca come un fiore e il pescatore canta, e dorma il mare! O bella, il cuore mio tutto era d'oro e l'ho smarrito in una dolce sera; v'erano tutte le sirene in core ma chi la ritrovò, bella non c'era! E il pescatore canta: Amore, amore, m'hai preso il cuore e non ti vuoi fermare!
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 61
At night when everything is quiet
This old house seems to breathe a sigh
Sometimes I hea
At night when everything is quiet This old house seems to breathe a sigh Sometimes I hear a neighbor snoring Sometimes I can hear a baby cry
Sometimes I can hear a staircase creaking Sometimes a distant telephone Oh, and when the night settles down again This old house and I are all alone
Lonely house, lonely me Funny with so many neighbors How lonely it can be
Lonely street, lonely town Funny, it could be so lonely With al these folks around
I guess there must be something I don't comprehend Sparrows have companions Even stray dogs find a friend
The night is not romantic Unhook the stars and take them down I am lonely, in this lonely house, in this lonely town
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 94
"Funiculì, Funiculà" is a famous song written by Italian journalist Peppino Turco and set
"Funiculì, Funiculà" is a famous song written by Italian journalist Peppino Turco and set to music by Italian composer Luigi Denza in 1880. It was composed to commemorate the opening of the first funicular on Mount Vesuvius. It was sung for the first time in the Quisisana Hotel in Castellammare di Stabia and met with huge success. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival during the same year. Edward Oxenford, an English songwriter and translator of libretti, published a version which became somewhat traditional in English-speaking countries.
Six years after Funiculì, Funiculà was composed, German composer Richard Strauss heard the song while on a tour of Italy. Thinking that it was a traditional Italian folk song, he later incorporated it into his Aus Italien symphony. To his great embarrassment, Strauss realised his mistake when an angry Denza filed a lawsuit against him. Denza won the lawsuit, and Strauss was forced to pay him a royalty fee every time the Aus Italien was performed in public.
Stasera, Nina mia, sono montato Te lo diro`? Cola`, dove dispetti un cor ingrato Piu` far non puo`. Cola`, cocente e` il foco, ma, se fuggi, Ti lascia star, E non ti corre appresso e non ti struggi A riguardar. Lesti! Lesti! via, montiam su la`! Lesti! Lesti! via, montiam su la`! Funiculi funicula`, funiculi funicula`, Via, montiam su la`, funiculi funicula`.
Some think the world is made for fun and frolic, And so do I! Some think it well to be all melancholic, To pine and sigh; But I, I love to spend my time in singing Some joyous song; To set the air with music bravely ringing Is far from wrong! Listen! Listen! echoes sound afar! Listen! Listen! echoes sound afar! Funiculi funicula`, funiculi funicula`, Echoes sound afar! funiculi, funicula
(more)
(less)
Added: 1 month ago
Views: 403
|
|
See All 118 Videos
|